

KYOTO‐ TOJI 東寺 手水舎
Preservation and Utilization of History
Hasegawa Kameemon HISTORY -長谷川亀右衛門の歴史-
The "Hasegawa Kameemon family "operated a foundry business in Kyoto for 800years.
室町時代には、足利義政の東山御殿に風呂釜や茶器を多く納めました。天正18年には豊臣秀吉から”天下一”の朱印状を拝領した実績があり全国の大社名刹(神社・寺)に大燈籠を納入しました。
27th Hasegawa Kameemon Yasushige₋第二十七代易重
The 27th YASUSHIGE was a master craftsman of exceptional skill and was awarded the Bronze Medal at the 1915 San Francisco World's Fair and was decorated with the Order of the Sacred Treasure in 1968.
Places Preserving the Works of Kameemon
戦争で多くの作品を失いましたが
今でも作品が遺る場所があります
サンフランシスコ万博受賞作品を含む19点京都国立博物館
パリ万国博覧会出品作品 京都市教育委員会蔵
枚方市立旧田中家鋳物民俗資料館蔵
東寺大日堂大燈籠(天保11元年易成作)
東寺御影堂大香炉(易知作)
満足稲荷狐(昭和27年易重作)
伏見稲荷大社(天保11年易成作)
杭全神社(明治43年易重作)
海津天神社龍水口(大正11年易重作)
折紙神社狛犬(易重作)
Message
長い歴史を誇る類稀なブランドとして、その特性を大切にしながら、新しいステージへの扉を開きました。
これからも新しい発見や出会いに胸を膨らませ、未来へと繋がる歩みを続けてまいります。
We will continue our steps leading to the future.
A・UN guardian lion-dogs
¥110,000
SOLD OUT
●蝋型鋳造 ●material_錫99.9% pure tin 99.9% ●size_H7㎝×W6cm×D3㎝ ●weight_about250g この狛犬のモデルは第二十七代長谷川亀衛門易重が明治43年(1910年)に制作したもので、今でも杭全神社(大阪)に据えられています。 先祖が遺した作品を未来へとつないでいく為、一つしかない実物を手のひらサイズに復刻させました。制作方法は古法と同じ蝋型鋳造で行いました。これは大量生産とは全く異なる制作方法で、一つの原型(蝋型)に対し一つしかできません。手間暇がかかりますが、細やかな模様や造形が表現できることが最大の魅力です。 *狛犬は、日本の神社の入口や社殿の前に置かれる伝統的な守護獣の像です。一対で設置されることが多く、片方が口を開けた「阿形(あぎょう)」、もう片方が口を閉じた「吽形(うんぎょう)」という形になっています。これらは、仏教や神道における「阿吽(あうん)」の呼吸を象徴し、宇宙の始まりと終わりを表しています。狛犬は悪霊や災いを追い払う役目を持ち、神社の神聖な空間を守る存在とされています。 ___________________ ●Wax casting ●material_tin 99.9% pure tin 99.9 ●size_H7cm×W6cm×D3cm ● weight_about250g The model for this guardian dog was created by the 27th generation Hasegawa Kameemon Yasushige in 1910, and is still installed at the Kumata Shrine (Osaka). In order to preserve the work bequeathed by our ancestors and pass it on to the future, we have reprinted the only existing one in palm-size form. The production method was the same as the old method of wax casting. This is a completely different production method from mass production, and only one piece can be made per prototype (wax mold). Although it takes a lot of time and effort, the greatest appeal of this method is that it allows for the expression of detailed patterns and modeling. *Komainu are traditional guardian figures placed at the entrances of Japanese shrines and in front of shrines. They are often placed in pairs, one with its mouth open (a-gyou) and the other with its mouth closed (un-gyou). They symbolize the "A-Un" breathing in Buddhism and Shinto, and represent the beginning and end of the universe. Komainu are supposed to ward off evil spirits and disasters and protect the sacred space of shrines.
A・UN (line&bold)
¥38,000
SOLD OUT
KOMAINU Rebirth Project(狛犬)から生まれたリング。 丸みを帯びた独特なフォルムは狛犬のシルエットを表現しています。狛犬の爪先に宿る鋭さと力強さをデザインに取り入れ、印象的なラインを施しました。 単なる装飾ではなく、古来より守護の象徴とされてきた狛犬の凛とした存在感を表しています。 シンプルながらもエッジの効いたデザインは手元に個性を与えつつ、性別や年齢を問わず永くご愛用いただけます。 ●material_silver925 *鏡面仕上げ(天面のみマットに仕上げています) *ご希望に合わせてマット仕上げ、ゴールドコーティング等のカスタムメイドも承ります *他にもライン装飾のない、やや細身のタイプもご用意しています。 ※写真は2本使用しています ___________________ This design is inspired by komainu (stone guardian dogs), the symbol of Kameemon's works. The unique form was created from the silhouette of the komainu. The striking lines on the sides express the beauty of the guardian dogs' fur and the sharpness of their fingertips. This piece can be used for a long time by people of all ages and genders. ●material_silver925 *Mirror finish (only the top surface is finished matte) *We can also customize matte finish, gold coating, etc. according to your request.
Flying Nimbus earrings 雲
¥40,000
SOLD OUT
伝統的な渦模様から着想を得たデザインです。 ブランドのシンボル的存在として多くの方に愛されています。 渦は古くから自然の力や生命の流れを象徴する模様として親しまれ、神聖な場においても数多く見られます。例えば、狛犬の毛並みには力強さや躍動感を表現するため、渦が巧みに用いられています。 その美しい流れをイヤリングのデザインに取り入れることで、伝統とモダンが融合した新しいスタイルに仕上げました。地金を贅沢に使用した高級感と、個性引き立つデザインで、日常の装いに特別な感覚を与えてくれます。年齢を重ねても寄り添える、おすすめのアイテムです。 ※一点ずつの手作りの為デザインが若干違うことがありますがそのものの個性とご了承下さい。 ✔︎素材 本体 silver 925 スターリングシルバー ピアス金具silver925ポスト イヤリング金具 silver925 《重量、サイズ》 ✔︎ピアスA 両耳約23g、最大高さ3.4㎝、最大幅3㎝ ✔︎ピアスB 両耳約15g、最大高さ3㎝、最大幅2.9 ✔︎イヤリングA 両耳約18g、最大高さ3㎝、最大幅2.9㎝ ✔︎ イヤリングB 両耳約25g、最大高さ3.4㎝、最大幅3㎝ The design is inspired by traditional swirl patterns. It is loved by many as a symbol of the brand. The vortex has long been a symbol of the power of nature and the flow of life, and is often seen in sacred places. For example, vortexes are skillfully used in the fur of guardian dogs to express their strength and dynamism. By incorporating this beautiful flow into the design of the earrings, we have created a new style that is a fusion of tradition and modernity. Material:Silver925
名前の由来となった蠟型鋳物師「長谷川亀右衛門」の伝統的な世界観と日本的な要素を取り入れたシンプルでモダンなデザインが特徴です。
手仕事ならではの個々の味わい深さが魅力で、使い心地や実用性にも心づかい、年齢や性別を問わず長く使っていただける作品に仕上げています。どこか心に訴えかけるような強さを備えたジュエリーは、素の美しさと独創的な感覚を大切に制作しています。